Regio(s)
OnbekendLabel(s)
- geen labels gekoppeld.Betekenis
het Nederlands zoals in België gebruikt
De betekenis hangt af van de gebruiker/bron:
Van Dale gebruikt het als label om iets als standaardtaal in België te kwalificeren, gaande van 'niet algemeen' tot 'algemeen'. Daarnaast gebruikt Van Dale soms ook de label in België. Het onderscheid tussen deze labels is niet altijd duidelijk en vermoedelijk historisch. Het label gewestelijk kan soms ook op Vlaamse toepassingen wijzen, maar is er geen garantie voor. Vanaf oktober 2015 gebruikt Van Dale het label BE
In Vlaamse taalmilieus (bv. belned.wordpress.com/, Vlaamsetaal.be of onderhavig Vlaams Woordenboek) zal het eerder in de betekenis van Vlaams opgevat worden.
Vergelijk ook DS2015
Van Dale: voorbeeld bij 'Nederlands':
'Belgisch-Nederlands, Nederlands-Nederlands, Surinaams-Nederlands
het Nederlands zoals dat in resp. België, Nederland, Suriname gesproken wordt'
niet te verwarren met het Vlaams, noch met het Zuid-Nederlands
Publicatiegegevens
- Suggestie door
- onbekend
- Redacteur
- onbekend
- Eindredacteur
- onbekend
- Publicatiedatum
- 01/08/2023
- Laatste bewerking
- 10/10/2025
De uitdrukking 'al te voortvarend' (voortvarend, al te ~) is volgens Van Dale algemeen Belgisch-Nederlands.
Noemen voor heten wordt door velen als een taalfout beschouwd terwijl het voor mij Belgisch-Nederlands is om de eenvoudige reden dat het (ondertussen) in heel Vlaanderen (alle media, registers, milieus, ...) gebruikt en/of begrepen wordt. Hoe noemt zoiets? Taalverloedering of taalverrijking? Taalvooruitgang voor mij.
Intussen gebruiken ook andere bronnen dit label 'Belgisch-Nederlands', zoals o.a. het ANW, VRT Taalnet, encyclo.nl, mijn woordenboek.nl,...